Orinoco

2

July 1, 2013 by The Citron Review

by Pablo Neruda
–English Translation by Caleb Beissert

Orinoco, leave me on your banks
of that timeless hour:
then let me go naked,
entering your baptismal darkness.
Orinoco of scarlet water,
let me sink my hands in,
hands that return to your maternity, to your current,
river of races, land of roots,
your broad murmur, your wild, thin sheet
comes from where I come, from the poor
and lofty solitudes, from a secret
like blood, from a silent
mother of clay.



Caleb Beissert is a poet, translator, musician, and freelance writer from Washington, D.C., now living in Asheville, North Carolina. His work has appeared in International Poetry Review, Tar River Poetry, Asheville Poetry Review, WNC Magazine, and Beatitude: Golden Anniversary, 1959-2009. Beissert’s first book, a selection of English-language adaptations of the poetry of Pablo Neruda and Federico García Lorca, Beautiful: Translations from the Spanish, was published by New Native Press in 2013.

Advertisements
»

2 thoughts on “Orinoco

  1. Caleb, so happy to see your beautiful translations here!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

James Ducat, Badwater Basin Telescope Peak 2016

Categories

Enter your email address to follow us and receive notifications of new issues by email.

%d bloggers like this: